проф. др Милош Ковачевић

Милош Ковачевић, доктор је лингвистичких наука и редовни професор за Савремени српски језик,
Стилистику и Општу лингвистику. Предавао је на више филозофских и филолошких факултета: у
Сарајеву, Никшићу, Нишу, Бањалуци, Петрињи, Косовској Митровици, Српском Сарајеву, Београду,
Крагујевцу и као лектор и гостујући професор на Филолошком факултету Рурског универзитету у
Немачкој.

Основе научне преокупације су му: синтакса, првенствено синтаксичка семантика, стилистика и
историја српског књижевног језика. Са рефератима који обрађују различите теме из наведених
научних области учествовао је на више од 150 међународних, југословенских и српских научних
конгреса, скупова и конференција. До сада је, уз око 700 научних и стручних радова и преко 20
уџбеника српског језика за основну и средњу школу, објавио и 30 књига.

Вјероватно нема ниједног истраживача који је писао о Бећковићевој поезији а да као њену доминантну особину није истакао врло специфичан а самосвојан поетски језик Бећковићев. (О карактеристикама тог језика в. нпр. Ковачевић 1995). Бећковићев однос према језику може се, међутим, анализирати не само преко поетског језика Бећковићевог, него и преко експлицитних Бећковићевих исказа о језику, разасутих по његовим многобројним интервјуима и бесједама. У готово сваком Бећковићевом интервјуу, а неријетко и у бесједама, Бећковић "проговори коју" и о језику

Сам помен еквивалентности у вези с поезијом одмах призива Јакобсонову поетску функцију језика. Јер, «поетска функција пројектује принцип еквивалентности из осе селекције у осу комбинације» (Јакобсон 1996:296). Тако схваћена, поетска функција «еквивалентност уздиже до конститутивног начела секвенце. У поезији се један слог изједанчује са било којим другим слогом исте секвенце; узима се да је нагласак речи једнак нагласку речи, као што се ненаглашеност једначи са ненаглашеношћу

У српској књижевности нема ниједнога  пјесника који је толико  пјевао и писао  о ријечима  колико Бранко Миљковић. Сам Миљковић је  наглашавао да му је основна «формула», тј. начело: «Речи су моћни оквир света. Све што се дешава, дешава се на подручју језика и симбола, било да се ради о атомима или звездама» (Миљковић 1972: 261; Рашић Михајловић 2012:66). Вјероватно зато лексема «реч» и јесте најфреквентнија лексема у његовој поезији.

У наслову поеме  Благоја Баковића  КАКО ВРАБАЦ ПЕВА семантички је најдоминантнија  ријеч  КАКО, због тога што КАКО  нужно подразумијева и ШТА  и ЗАШТО врабац пјева.  А то је тим логичније уколико  се зна  да није могуће говорити о   начину  пјевања ако није познат предмет пјевања, с тим  да су  и начин и предмет пјевања нужно условљени  разлогом   и циљем  пјевања.   На тај начин  изјавно-упитна реченична   форма  наслова КАКО ВРАБАЦ ПЈЕВА  имплицира још најмање двије пратилачке  семантичке карактеристике: ШТА и ЗАШТО врабац пјева, с тим да је ово ЗАШТО, будући узрочно-циљно, најмање бисемично,  јер подразумијева  и значење  ЗБОГ ЧЕГА и значење РАДИ ЧЕГА,  што ће рећи подразумијева  како  разлог(е) врапчеве  пјесме тако и њену интенционалност.

  Интернетски подаци, а и библиографски подаци уз најновије књиге Љубивоја Ршумовића,  несагласни су у погледу броја књига које је објавио Љубивоје Ршумовић:  наводи се  да је  написао или преко 70 или преко 80 књига. Сама та чињеница да је готово небитно  да ли је написао десет мање или више књига, кад их је ионако засигурно више од седамдесет – довољно говори о врло плодном књижевном раду Љубивоја Ршумовића.

Фоничка или звучна  поезија  је без сумње не само најексплицитнија потврда постојања језичког симболизма, него и његов највиши стадијум. Језички симболизам заснива се на симболици гласова или фонема,  тако да се изједначава са  фонетским  симболизмом.    "Фонетски   симболизам односи се на оне случајеве у језику у којима су својства звукова на иконичан начин повезана са својствима референата" (Ковић 2017:47).  Бројна психолингвистичка, неурокогнитивна и примијењено конгнитива истраживања фонетског симболизма "показала су да фонеме могу да укажу на значење речи али само за одређене димензије, као што су величина, облик, даљина, као и тврдоћа, али се не односе на конкретна значења.  И премда фонеме, у случају фонетског симболизма, имају значење, то значење је фундаментално различито од значења морфема и лексема. Врсте семантичких информација доступне путем фонетског симболизма изгледа додају неку врсту експресивности речима" (Ковић 2017:65). А колико су истраживачи фонетског симболизма увјерени у његову универзалност, можда понајбоље свједочи тврдња да ће "огроман број експерименталних доказа ... водити ревизији дефиниције језика и признавања језичког симболизма као неизоставне језичке одлике" (Ковић 2017:7).    Та  психолингвистичко-неуролошка истраживања су се, међутим,  готово искључиво бавила фонетским симболизмом комуникативног језика, док су потпуно заобилажена  питања симболизма у   поетском  језика, односно у  фоничној  или звучној  поезији као његовом најрепрезентативнијем  (под)жанру. 

Роман «Испод таванице која се љуспа»  Горан Петровић је назвао «кино-новелом»,  прије свега због тога што  основна тема  романа јесте пројекција филма у биоскопу «Сутјеска» у Краљеву у вријеме Титове смрти, тј. у поподневним сатима 4. маја 1980. године (у 15 сати и 4 мин).  Ширећи  ту основну тему представљањем  карактерних особина и  судбина свих малобројних посјетилаца

Према Трасковом рјечнику Темељних лингвистичких појмова  дискурс је  «било који повезани дио говора или писма» (Траск 2005: 57), који проучава дисциплина анализа дискурса, утемељена и проширена прије свега на енглеском говорном подручју.  Тако схваћен дискурс и анализа дискурса «тешко су разлучиви» од текста и текст(уал)не  лингвистике, уобичајених  и у употреби неупоредиво чешћих термина у европској (прије свега њемачкој,  холандској и словенској) лингвистици. (Траск 2005:31).

У поетском опусу  Даринке  Јеврић, који чини  једанаест  збирки поезије[1], збирка Посланице с Проклетија по много чему је специфична, да не кажемо уникатна.  То је посљедња збирка њене поезије, а  објављена је постхумно на основу њене пјесничке заоставштине; то је збирка поезије једне од посљедњих српских  становница  Приштине, тако да се може и мора  читати и као пјеснички дневник о "брисању" Приштине као српског града, и као дневник о пјесникињином преживљавању приштинског српског усуда, са стално упереним трима  погледима, двама сувременим –  једном према Београду, а другом према Западу, или конкретније речено према западним  НАТО авионима на небу  –  и једном савремено-историјском: ка Косову као српском културном и националном идентитетском исходишту.

Два су насловна упоришна термина нашега рада: текстостилем и криптографски дискурс.  Разјашњење њиховог међуодноса темељено на егземплификацијској анализи, што ће рећи на конкретном корпусу,  представља основни циљ овога рада.  Упоришне термине при том обједињава иста семантема лексема  текст или дискурс, при чему је  та семантема нашла израз у  коријенском  морфему  првога термина (текстостилем), док је у другом термину, будући да је он синтагматског типа, она добила свој лексички израз (криптографски дискурс).